Green finch and linnet bird, nightingale, blackbird, How is it you sing? How can you jubilate sitting in cages never taking wing? Outside the sky waits, beckoning! Beckoning! Just beyond the bars... How can you remain staring at the rain maddened by the stars? How is it you sing, anything? How is it you sing? My cage has many rooms, damask and dark... Nothing there sings, not even my lark. Larks never will, you know, when they're captive. Teach me to be more adaptive. Ah... Green finch and linnet bird, nightingale, blackbird, teach me how to sing. If I cannot fly... Let me sing. | Canaris et mésanges, rossignols, mes anges, Pourquoi chantez-vous? Pourquoi ce babillage malgré votre cage Et la corde au cou? Dehors le bleu ciel vous appelle, vous appelle Au delà des barreaux. Comment rester ainsi, insensibles à la pluie Derrière les carreaux? Pourquoi chantez-vous même un peu? Pourquoi chantez-vous? Ma cage à moi est grande, mais reste dorée. Rien n'y chante jamais, même pas ma voix. Quand on est captive, c'est un oiseau muet. Je veux m'adapter! Apprenez-moi! Ah... Canaris et mésanges, rossignols, mes anges, Donnez-moi vos voix. Si je ne peux m'envoler Je veux chanter. |
samedi 11 mai 2013
Green finch and linnet bird
Traduction libre de "Green Finch and Linnet Bird" tiré de "Sweeney Todd, The Demon Barber of Fleet Street" de Stephen Sondheim, livret original en anglais par Hugh Wheeler.
Inscription à :
Articles (Atom)